Il terzo episodio è stato completato.
Onorando in pieno il suo nome Luca ha rotto le membrane alle una del mattino di giovedì ed è venuto alla luce esattamente 24 ore dopo. Il diavoletto pesava 3270 grammi ed è la fotocopia dell'effigie!!!
26 novembre 2008
19 novembre 2008
Recensione di Old West - Episodio I: Pecos Town
Tra le mie vecchie e-mail ho ritrovato una piccola recensione mai pubblicata della mia avventura testuale Old West - Episodio I: Pecos Town:
max torredifuoco (20/07/2007)
Ecco le mie impressioni come promesso. mi e' piaciuto ma ho alcune "lamentele".
Qui trovate la lista delle recensioni.
max torredifuoco (20/07/2007)
Ecco le mie impressioni come promesso. mi e' piaciuto ma ho alcune "lamentele".
I pregi: buona l'atmosfera ad es. il saloon che ricorda il bar della periferia in cui abito. 8) inoltre mi piace il fatto che l'interazione sia centrata sui personaggi piuttosto che sugli oggetti. si usa poco la pistola e si spara men che meno: bello. per un western questo e' un buon risultato, sarebbe stato facile scrivere un pezzo dove le pallottole risolvono i problemi.
i difetti: mancano alcuni verbi e sinonimi che dovresti implementare. inoltre spesso non introduci a dovere enigmi e obiettivi! probabilmente e' una tua abitudine, forse preferisci "non suggerire" al giocatore che deve smazzarsi tutto il lavoro e i ragionamenti da solo, pero' cosi' rischi che il poveraccio si blocchi. io mi sono bloccato anche in "schizo" e "uno zombie a deadville". forse sono io che non colgo ma sarebbe meglio qualche allusione in piu', magari in punto di morte (ad es. in occasione della rapina in banca). un ultimo appunto: josh non mi si presenta ed e' difficile da distinguere dai messaggi d'atmosfera che compaiono di tanto in tanto. se non avessi letto i vecchi post e senza il tuo aiuto sarei ancora piantato.
i difetti: mancano alcuni verbi e sinonimi che dovresti implementare. inoltre spesso non introduci a dovere enigmi e obiettivi! probabilmente e' una tua abitudine, forse preferisci "non suggerire" al giocatore che deve smazzarsi tutto il lavoro e i ragionamenti da solo, pero' cosi' rischi che il poveraccio si blocchi. io mi sono bloccato anche in "schizo" e "uno zombie a deadville". forse sono io che non colgo ma sarebbe meglio qualche allusione in piu', magari in punto di morte (ad es. in occasione della rapina in banca). un ultimo appunto: josh non mi si presenta ed e' difficile da distinguere dai messaggi d'atmosfera che compaiono di tanto in tanto. se non avessi letto i vecchi post e senza il tuo aiuto sarei ancora piantato.
Qui trovate la lista delle recensioni.
13 novembre 2008
K7
Qualche giorno fa riordinavo la mia stanza bordello, e nel sistemare la mia grande collezione di cassette (un giorno o l'altro mi deciderò nel censirle tutte) pensavo a come questo tipo di supporto sia ormai al tramonto, o forse lo è già. Tuttavia, un po' come per il vinile io continuo ad usarlo, certo passo pochissima roba nuova su nastro ma tutto il materiale vecchio me lo tengo caro caro. Tra le altre cose ho trovato 4 cassette registrate da un programma radio di genere metal, al quale ho fatto anche da speaker per un paio di trasmissioni, trasmesso da una emittente cittadina datate fine '88 e inizio '89. Caspita, siamo ai vent'anni... pensavo, e intanto questa cassette ora si ritrovano in macchina.
07 novembre 2008
La capagira
Pubblico uno spezzone di uno dei miei film preferiti: La capagira.
Stupendo, ogni volta che lo vedo schiatto dalle risate...
Stupendo, ogni volta che lo vedo schiatto dalle risate...
05 novembre 2008
Inform 6 - HOW TO: replace di verbi distinguendo i sinonimi
Esaminiamo la seguente grammatica
>showverb sdraiati
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* 'su' / 'sul' / 'sullo' / 'sull'' / 'sulla' / 'sui' / 'sugli' / 'sulle' / 'sopra' noun -> Enter
* 'a' / 'ad' / 'all'' / 'allo' / 'alla' / 'al' / 'agli' / 'ai' / 'alle' noun -> Enter
* 'dentro' / 'in' / 'nel' / 'nello' / 'nell'' / 'nella' / 'negli' / 'nelle' / 'nei' noun -> Enter
Ora decido di gestire con due verbi custom le azioni sdraiati e siediti, quindi scrivo:
Extend "siediti" replace
* -> Siediti;
Extend "sdraiati" replace
* -> Sdraiati;
con due verbi separati;
però a runtime eseguendo
>showverb siediti
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* -> Sdraiati
>showverb sdraiati
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* -> Sdraiati
si può notare come i sinonimi sono stati mantenuti. Viene preso l'ultima definizione, in questo caso Sdraiati creando un bug sull'azione siediti.
La soluzione è la keyword only, pertanto le definizioni corrette diventano:
Extend only "siediti" "siedi" replace
* -> Siediti;
Extend only "sdraiati" replace
* -> Sdraiati;
>showverb sdraiati
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* 'su' / 'sul' / 'sullo' / 'sull'' / 'sulla' / 'sui' / 'sugli' / 'sulle' / 'sopra' noun -> Enter
* 'a' / 'ad' / 'all'' / 'allo' / 'alla' / 'al' / 'agli' / 'ai' / 'alle' noun -> Enter
* 'dentro' / 'in' / 'nel' / 'nello' / 'nell'' / 'nella' / 'negli' / 'nelle' / 'nei' noun -> Enter
Ora decido di gestire con due verbi custom le azioni sdraiati e siediti, quindi scrivo:
Extend "siediti" replace
* -> Siediti;
Extend "sdraiati" replace
* -> Sdraiati;
con due verbi separati;
però a runtime eseguendo
>showverb siediti
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* -> Sdraiati
>showverb sdraiati
Verb 'sdraiati' 'siedi' 'siediti'
* -> Sdraiati
si può notare come i sinonimi sono stati mantenuti. Viene preso l'ultima definizione, in questo caso Sdraiati creando un bug sull'azione siediti.
La soluzione è la keyword only, pertanto le definizioni corrette diventano:
Extend only "siediti" "siedi" replace
* -> Siediti;
Extend only "sdraiati" replace
* -> Sdraiati;
Inform 6 - How to: sostituire una grammatica di un verbo
Supponiamo che si voglia sostituire completamente la grammatica di un verbo predefinito, nel nostro caso il verbo Togli:
Extend "togli" replace
* noun -> Drop;
In questo caso dicendo di gestire il verbo con l'azione Drop, ma nel caso si può gestire con un'azione totalmente custom, ad esempio:
Extend "togli" replace
* noun -> TogliVerb;
da definire come segue
[ TogliVerbSub;
!... da gestire
];
Extend "togli" replace
* noun -> Drop;
In questo caso dicendo di gestire il verbo con l'azione Drop, ma nel caso si può gestire con un'azione totalmente custom, ad esempio:
Extend "togli" replace
* noun -> TogliVerb;
da definire come segue
[ TogliVerbSub;
!... da gestire
];
Quarantine - Il trailer
Remake del film Rec. Leggo una recensione non proprio positiva su horror.it, e devo dire che al di là del film in sé sono pienamente d'accordo sul fatto che gli USA facciano mercato a se fregandosene di tutti e di tutto.
04 novembre 2008
Era mezzanotte... blog
Ho appena aggiunto tra le Pompe Funebri questo interessantissimo feed, Era Mezzanotte, dove si trovano recensioni, film via rapid share, e contorni vari!!!
Da congiungere!!!
Da congiungere!!!
Iscriviti a:
Post (Atom)